在シンガポール日本大使館併設のジャパンクリエイティブセンターが創立10周年記念
"Love and Mercy: Into the World of Bunraku"

「文楽」の魅力

 世界の人形劇において日本の「文楽」―元々人形浄瑠璃と呼ばれる伝統芸能―は比類のないものです。2008年に人形浄瑠璃文楽はユネスコにより「人類の無形文化遺産の代表的な一覧表」に登録されました。

  この約三十年、歌舞伎、能楽、狂言等の日本伝統芸能が次々とシンガポールに上陸しました。しかし、文楽はシンガポールで上演されてきませんでした。数年前に筆者は人形遣いの吉田勘彌さんと出会い、以来、シンガポールでの文楽の公演を夢見てきました。今回、待ちに待ったチャンスがきて、その夢が実現することになりました。

  今年、在シンガポール日本大使館併設のジャパンクリエイティブセンターが創立10周年記念のイベントとして文楽がシンガポールで初公演される運びとなりました。この機会に、シンガポールの人々に文楽の魅力が伝わればと思います。

大人を魅了する力

 人形芝居はいつも子供たちを魅了します。可愛い手作り人形、子供に馴染みのある言葉遣い、子供目線で作られた物語等々が、その主な理由です。一方、文楽は子供向けの人形劇とは違います。むしろ、その人形表現や物語などは、大人をこそ感動させ、魅了するのです。

  文楽の中の人形は人間らしく作られています。文楽の人形は「人形遣い」と呼ばれる人が操作します。人形浄瑠璃が成立した当初は一人の人形遣いが一体の人形を操っていましたが、17世紀以降三人の人形遣いで一体(特に物語の主人公)の人形を操るようになり、より繊細な表現が可能となりました。

  三人の役割は、「主遣い」(おもづかい)が人形の“首”(かしら)と右手を操作し、「左遣い」(ひだりづかい)が左手を操り、「足遣い」(あしづかい)が人形の脚を操作します。文楽人形の丈は130150センチほどあります。三人の人形遣いが呼吸を合わせ、まるで生きているかのように人形を活き活きと操ります。

  文楽人形も年月をかけて改良され、例えば、指先を動かせるようになり、目を動かせたり、舌を出せたり、腹も動かせるようになりました。人形のかしらの内側に様々な仕掛けがあり、主遣いが上手く操作すれば人物の感情等を繊細に表現し、観客を感動させることができるのです。

 

“三業”(さんぎょう)というスタイル

  文楽は、登場人物のセリフおよび情景や人物の感情を語る “太夫”(たゆう)、その情景や感情を三味線(しゃみせん)の伴奏によって表現する“三味線弾き”、そして上述の人形を舞台で操る“人形遣い”という三つの部門、いわゆる“三業”で成立する芸能です。

 太夫は複数の登場人物のセリフだけではなく、人物の心理や情景描写までも一人で語り分けます。太夫は登場人物の心を声で描き出し、観客を感動させ魅了します。一方、三味線弾きは、「太棹」(ふとざお)という三味線を用いて、大きい響きがある音色で太夫の語りに合わせて感情等を強調するのです。

演目と見どころ

 今年の1023日の公演では、「伊達娘恋緋鹿子」(だてむすめこいのひがのこ)の「火の見櫓の段」(ひのみやぐらのだん)及び「壺坂観音霊験記」(つぼさかかんのんれいげんき)の「沢市内より山の段」(さわいちないよりやまのだん)が上演されます。

  「伊達娘恋緋鹿子」の主人公のお七は吉三郎という男と恋仲にありながら、家の事情で二人が結ばれることは許されませんでした。ある時吉三郎が紛失した名剣を見つけたお七は、これを吉三郎に届けようとしますが、あいにく夜になって町の木戸は閉まってしまいます。お七は町を出るために火の見櫓に上り櫓の鐘を鳴らして、その合図によって木戸を一斉に開けようとしました。しかし、火事でもないのに、鐘を鳴らすことは重罪で、鐘を鳴らした者は火あぶりの刑に処せられます。人形のお七が大雪の夜に梯子を上っていくところがこの「火の見櫓の段」の見どころです。

  「壺坂観音霊験記」は盲目の沢市と女房のお里の夫婦の愛を描く物語です。沢市はお里の内職の稼ぎに助けられながら、細々と暮らしていました。お里は沢市の目が治 るように、毎晩彼には内緒で壺坂寺に願掛けに行っていました。沢市は最初女房が不義を働いているのではないかと疑いを持っていましたが、事実を知った後、お里に詫びて、彼女と一緒に壺坂寺へお参りするようになりました。しかし、盲目の自分と暮らしていてもお里は幸せにはなれないと思いを募らせ、お里に隠れて傍らの谷に身を投げて自殺しました。後を追ってお里も身を投げますが、観音様はこの夫婦の愛に感動され、二人の命を助け、沢市の目も見えるように奇跡を起こしました。人形遣いの繊細な 芸、太夫の素晴らしい声の表現力がこの「沢市内より山の段」の何よりの見どころです。

       文楽のような人形芝居は人類の芸能の最高峰と言っても過言ではないでしょう。今年の10月にシンガポールで上演される演目は文楽の中でもクラシックです。日中英三ヶ国語の字幕がありますので、シンガポールの観客の皆さま、どなたでも、太夫の語りを理解して、楽しく観劇いただけることと存じます。

「文楽」シンガポール初公演の詳細
日時

 2019年10月23日  午後2時開演(約125分間)
 (同上)             午後7時開演(同上)

場所 ドラマセンターシアター(Drama Centre Theatre)
100 Victoria Street, National Library Building, Level 3 Singapore 188064
チケット https://www.sistic.com.sg/events/bunraku1019
S$90、S$70、S$50、S$30(SISTIC発券手数料別)
上演内容

① 文楽三業のお話(40分)
② 「伊達娘恋緋鹿子」火の見櫓の段(10分)
  (休憩20分)
③ 「壺坂観音霊験記」沢市内より山の段(55分)

問い合せ
(両日とも)
ジャパンクリエイティブセンター Tel 6737-0434
主催  在シンガポール日本大使館 ジャパンクリエイティブセンター
著者: Yow Wei Meng (Ms)
Director, Artisan Consulting and Enterprises Pte Ltd
© HAJIME WATANABE
Event for JCC 10th Anniversary“Love and Mercy: Into the World of Bunraku”

The Charm of Bunraku
Among the world’s puppet theatres, Japan’s Bunraku - a traditional performing art form called ningyo joruri – stands out uniquely. In 2008, Ningyo Joruri Bunraku was inscribed in UNESCO’s Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity.

During the past thirty years or so, the Singapore audience has seen traditional performing arts from Japan such as Kabuki, Noh and Kyogen but not Bunraku. A few years ago, I met Bunraku puppeteer, Yoshida Kanya and since then I have dreamed of watching a Bunraku performance in Singapore. Now, the long-awaited chance has arrived for my dream to come true.
This year, Bunraku will have its first ever performance in Singapore as an event to commemorate the 10th anniversary of the establishment of the Japan Creative Centre, Embassy of Japan in Singapore. I hope this opportunity will present the charm of Bunraku to the people of Singapore.

A puppet theatre for grown-ups

Puppet theatre always attracts children and understandably so – the puppets are mostly cute, the language used is familiar to children and the stories are told from children's perspective. Bunraku, on the other hand, is different from puppet theatre for children. Rather, the performance and stories told would be more comprehensible by and interesting for grown-ups.

The puppets in Bunraku mimic the human form and are operated by a puppeteer known as “ningyo-zukai”. At the beginning when ningyo joruri was formed, one puppeteer would manipulate a puppet but since the 17th century, three puppeteers would manipulate a puppet, especially for the main characters of the story, allowing for more delicate expressions.

The role of the three puppeteers are: the "lead puppeteer" (omo-zukai) who manipulates the puppet's head and right hand, the "left-hand puppeteer" (hidari-zukai) who operates the puppet’s left hand, and "feet puppeteer" (ashi-zukai) who manipulates the puppet's legs. A Bunraku puppet is about 130 to 150 cm in height and the three puppeteers must operate in a highly coordinated manner so as to make the puppet move as if it were alive.

Bunraku puppets have been improved over the years since their original form, for example, the puppeteer can move the puppet’s fingers and for some puppets, the eyes can move, the tongue can stick out and the abdomen can move too. There are various mechanisms on the inside of the puppet's head. The lead puppeteer manipulates it to express relatively intricate human-like emotions and this will surely impress the audience.

Bunraku’s three elements or "Sangyo"

Bunraku comprises three elements, namely, the “tayu” who delivers the lines of the characters, describes the emotions of the characters and the scene; the “shamisen-hiki” who plays the musical instrument called “shamisen” as accompaniment; and the “ningyo-zukai” mentioned in the above paragraphs.

The tayu is the story-teller who not only narrates the story and delivers lines of multiple characters singlehandedly but also describes the psychological state of the characters. Through a wide range of vocal tones, facial and body expressions, the tayu captivates the audience. To enhance the performance of the tayu, the shamisen player provides music accompaniment to emphasize emotions and set the scene, using the “futo-zao” shamisen that gives off a unique resonance.

Performances and highlights

This year's Bunraku performance will feature scenes from two well-known plays. Firstly, there is "The Fire Watchtower" (Hinomi yagura no dan) from "Red-Hot Love" (Date musume koi no higanoko), and secondly, the consecutive scenes "The House of Sawaichi and The Mountain" (Sawaichi nai yori yama no dan) from "The Miracle at Tsubosaka Temple" (Tsubosaka kannon reigenki).

"Red-Hot Love" is a story about a young woman Oshichi, who is in love with a young samurai named Kichisaburo but due to circumstances of their families, they are unable to marry. One day, upon learning that Kichisaburo loses a sword meant to be offered to the imperial palace, Oshichi manages to find the sword and tries to deliver it to him the day before the deadline. But the sun has set and the town’s wooden gates have closed so Oshichi cannot reach Kichisaburo. She then decides to sound the bell on the fire watchtower that is used to signal a fire and all the gates will open at once. However, if it is a false alarm, the person who sounded the bell will be punished for the crime, that is death by burning in a fire. To save her love, Oshichi makes up her mind and starts to climb in the heavy snow – the highlight of the scene.

"The Miracle at Tsubosaka Temple" tells of the love between a husband and wife and sacrifice that moved the Goddess of Mercy. The blind Sawaichi is helped by his wife, Osato’s side earnings as they struggle to make ends meet. Sawaichi realises that Osato is not at home in the evening and becomes suspicious. In fact, Osato has been going to pray at the Tsubosaka Temple for her husband’s blindness to be cured. Upon learning the truth, Sawaichi apologises to his faithful wife. Feeling despair over the thought that his wife will never be happy with him being blind and throws himself into the valley to commit suicide. Osato follows him and throws herself into the valley too. By a miracle at the hands of the Goddess of Mercy, the couple is rescued and Sawaichi’s eyesight is restored too.

Bunraku, as a performing art form, has probably reached the pinnacle of artistic development. The plays to be performed in Singapore in October of this year are some of the most classic in Bunraku. There are surtitles in three languages, that is, English, Chinese and Japanese, that will help to enhance audience’s understanding of the tayu’s narration and enjoy the performance.

Details of "Bunraku" Performance in Singapore
Date & Time

23 October 2019  from 2:00 pm (approx. 125 minutes)                    
As above         from 7:00 pm (as above)   

Venue Drama Centre Theatre
100 Victoria Street, National Library Building, Level 3 Singapore 188064
Tickets

https://www.sistic.com.sg/events/bunraku1019
S$90, S$70, S$50, S$30 (excluding SISTIC fee)

Programme

(1) Introduction to Bunraku: What are the three elements? (40 minutes)

(2) Red-Hot Love – The Fire Watchtower (10 minutes)

Intermission (20 minutes)

(3) The Miracle at Tsubosaka Temple – The House of Sawaichi and The Mountain (55 minutes)

Enquiry Japan Creative Centre Tel 6737-0434
Organiser Japan Creative Centre, Embassy of Japan in Singapore
Author Yow Wei Meng (Ms)
Director, Artisan Consulting and Enterprises Pte Ltd